"В этом году я буду в яблочко": Мария Захарова озадачила и русских, и китайцев
Представитель МИД РФ Мария Захарова потрясла и русских, и китайцев, опубликовав поздравление с Новым годом по китайскому календарю. Записала она его тоже на китайском, чем немало озадачила подписчиков - одна из фраз её речи переводится как "в этом году я тоже буду в яблочко".
В официальном TikTok российского МИД появился видеоролик, в котором представитель дипведомства торжественно поздравляет подписчиков с китайским Новым годом. Захарова свободно владеет китайским, поэтому и свою речь она произнесла на китайском, чем озадачила многих.
В Твиттере вовсю обсуждают, что же такого сказала дипломат. Дело в том, что корректно перевести китайский на русский даже с иероглифов с помощью компьютерных программ довольно затруднительно, а со слуха почти невозможно. А знающих китайский среди русских очень немного.
Некоторые умельцы всё же нашли способ перевести слова Захаровой, но текст перевода привёл их в замешательство:
"Привет всем! В последние годы у меня есть очень хорошие новогодние традиции. Поздравляю своих китайских друзей. Так что в этом году я тоже буду в яблочко. Я желаю вам всего наилучшего в Празднике Весны и крепкого здоровья. Спасибо всем", - такой вариант перевода предложила пользовательница Твиттера @ChessVv.
Захарова в поздравлении с китайским Новым годом выступила по-китайски https://t.co/kUlfVMGV4w pic.twitter.com/mFQes4qR0p
— РИА Новости (@rianru) February 12, 2021
Что означает "буду в яблочко", пока не поддаётся объяснению, но в Сети высоко оценили произношение Захаровой, а также её стремление к освоению модных трендов. Впрочем, сама дипломат не раз говорила, что МИД завёл аккаунт в TikTok не для развлечения, а для "информационной работы".