"Неспящие в Сиэтле" - киноистория любви с идеальным актёрским дуэтом и неправильным названием
Фильм "Неспящие в Сиэтле" (1993) стал культовой киноисторией любви благодаря идеальному актёрскому дуэту и вопреки неправильному переводу названия.
В 1993-1994 годах не было в Голливуде актёра популярнее и влиятельнее, чем Том Хэнкс. С какой стороны ни посмотри, он был на вершине.
Роль в культовом фильме, снискавшем славу киноэнциклопедии американской жизни? Извольте, "Форрест Гамп". Самые престижные награды? Пожалуйста - два "Оскара" подряд за главную мужскую роль ("Филадельфия" (1993) и тот же "Форрест Гамп"). Вечный образ в классической романтической комедии? Тоже не проблема - "Неспящие в Сиэтле" (1993). Именно о последнем из перечисленных проектов наш сегодняшний разговор.
Одно попадание из трёх попыток
Фильм режиссёра и сценариста Норы Эфрон чаще всего воспринимается как идеальная пара романтических героев. Действительно, глядя на Тома Хэнкса и Мэг Райан, невозможно отделаться от впечатления, что они снимались вместе едва ли не всегда - настолько органично смотрятся в одном кадре. И даже не в одном, а в соседних, сменяющих один другой, кадрах тоже: в тех же "Неспящих в Сиэтле" артисты и их персонажи встречаются лишь в финале и всего на пару минут.
Между тем Хэнкс и Райан действительно неоднократно были партнёрами на съёмочной площадке - однако лишь "Неспящие в Сиэтле" могут считаться успешным фильмом. Впрочем, культового статуса этой картины с лихвой хватает на то, чтобы окупить скромные достижения двух других комедий дуэта Хэнкс-Райан: "Джо против Вулкана" (1990) и "Вам письмо" (1998).
Русская непредсказуемость против английского языка
Фильм Норы Эфрон стал жертвой вольного перевода своего названия на русский язык. С одной стороны, кажется абсурдным то, что вполне конкретный "Неспящий в Сиэтле" ("Sleepless in Seattle") для отечественного зрителя почему-то умножился как минимум надвое и превратился в "Неспящих в Сиэтле".
Ведь оригинальное название прямым образом отсылает к содержанию проекта: в Сиэтле, на западном побережье США, живёт овдовевший архитектор Сэм с маленьким сыном. Мужчина пытается примириться со смертью жены, на фоне депрессии потерял сон - он и есть этот самый "неспящий" и именно "в Сиэтле".
Русский же вариант названия принуждает зрителя ассоциировать обоих главных героев с лишившимися сна жителями самого крупного города штата Вашингтон. А ведь журналистка Эмми, которой суждено "дистанционно влюбиться" в Сэма, живёт в Балтиморе, на другом конце страны, да и хронической бессонницей вроде не страдает. Единственным разумным объяснением вольного изменения названия являются "лихие 1990-е": в те годы переводом и озвучиванием голливудских проектов занимался кто угодно и как заблагорассудится.
Одну не хотели брать, другой сам не хотел сниматься
Возвратимся к идеальному романтическому кинодуэту Тома Хэнкса и Мэг Райан - удивительно, но оба актёра поначалу "пролетали" мимо этого проекта. На роль Эмми первоначально продюсеры планировали пригласить кого-нибудь "поэффектнее" - сперва Джулию Робертс, затем Ким Бейсингер, Джоди Фостер и Мишель Пфайффер. И лишь после отказов этих актрис Нора Эфрон вспомнила, что недавно по её сценарию был снят фильм "Когда Гарри встретил Салли" (1989), где отменно сыграла Мэг Райан.
А вот Том Хэнкс сам отбрыкивался от роли Сэма несмотря на то, что именно его с самого начала видели в этом образе. Архитектор-вдовец из первоначальной версии сценария казался артисту недостоверным. То он был легкомысленным, позитивным и лёгким для человека, недавно лишившегося своей второй половины. То Хэнкс, сам отец мальчишек, посчитал абсурдной выписанную Эфрон линию взаимоотношений Сэма с маленьким сыном. И лишь после внесения необходимых сценарных изменений актёр согласился сниматься. Как показал итоговый результат - не зря.