"Меню в любом русском ресторане - это минное поле": Иностранцам посоветовали не приезжать в Россию

  • Меню в любом русском ресторане - это минное поле: Иностранцам посоветовали не приезжать в Россию
Фото: Komsomolskaya Pravda/Globallookpress

Популярное англоязычное издание посоветовало иностранцам не приезжать в Россию без русскоговорящего друга, иначе даже меню в любом ресторане может стать минным полем. Всё дело в особенностях "русского перевода".

Популярное в англоязычной среде издание Russia Beyond, рассказывающее иностранцам об интересных, малоизвестных и неочевидных фактах из российской действительности, предложило читателям пройти шутливый тест на понимание русских слов и выражений, переведённых русскими же на английский язык.

Как можно легко догадаться, с переводом наши люди обычно не "запариваются" и просто используют онлайн-переводчики, которые порой играют злую шутку с теми, кто будет читать получившиеся "шедевры". Издание приводит несколько ярких примеров такого творчества.

Простая русская фраза "Просьба убрать номер" на табличке одного из отелей Брянска превратилась в "Please remove the room" - то есть "удалите номер". Остаётся только надеяться, что за время вашего отсутствия уборщица не уничтожит ваш номер вместе с вещами, пишет автор.

В том же отеле персонал по-английски призывает - "do not worry", да и в самом деле, о чём переживать, когда онлайн-переводчик так мастерски переводит фразу "не беспокоить".

А если иностранец, не обладающий достаточными знаниями русского, придёт в ресторан, то в меню его могут поджидать не самые приятные и понятные сюрпризы: как насчёт "salad from language", например? Конечно, имелся в виду говяжий язык, а не русский китайский или английский. А угрожающе звучащий "Kaput color" может оказаться безобидной цветной капустой.

Надпись J/D Vokzal поставит в тупик кого угодно, но только не русского: он с лёгкостью поймёт, что речь о железнодорожном вокзале. А вот иностранцам придётся искать railway station по наитию.

Ещё больше всё усложняется, когда вам нужно найти определённую улицу: будьте готовы к тому, что вместо Оружейной улицы нужный вам адрес может находиться на Shotgun Street, пишет издание.

Словом, без знания русского или без русскоязычного друга вы безнадежно запутаетесь в барах, кафе, музеях и на улицах России, иронизирует автор и желает читателю в конце концов найти дорогу домой.

 


Ссылки по теме:

"Показывает отношение хозяев к агенту": Перевод "фальшивой фамилии" Бандеры насмешил Сеть

"Радуйтесь, что избавились от этого грузина": Немецкие СМИ своеобразно перевели слова Путина о Хангошвили

"Они чеченский язык знают, как я таитянский": У Кадырова раскритиковали Би-би-си за "корявый" перевод его выступления

Обсудить
Читать комментарии
"Это просто чудо": Симоньян поклонилась Шойгу за спасение журналистки в Сирии "Целый бассейн с кипятком": На Урале задержали владельца подвального хостела, в котором погибли пять человек
Новости партнёров
Загрузка...

Подписаться на уведомления, чтобы не пропустить важные события

Подписаться Напомнить позже
регистрация