Хитёр Владимир Соловьёв: С итальянцами получилось красиво
Телеведущий Владимир Соловьёв не просто превратил свои оскорбительные высказывания в тренд, но и извлёк выгоду от общения с итальянскими журналистами. Остаётся лишь сказать прямо: хитёр Владимир Рудольфович, получилось красиво…
Впрочем, есть и не самая красивая часть в этом эксперименте. Будучи человеком весьма эмоциональным, журналист и телеведущий Владимир Соловьёв позволил себе резкость в адрес премьер-министра Италии Джорджи Мелони. Сказанное настолько сильно задело официальный Рим, что "на ковёр" вызвали посла России Алексея Парамонова. Конечно, эффекта это не возымело – Парамонов напомнил, что Владимир Соловьёв представляет лишь частную точку зрения. Так что…

Коллаж Царьграда
Конфликт продолжил тлеть. Многие вспомнили, что Владимир Соловьёв ранее лишился недвижимости в Италии, причём совершенно незаконно. Другие добавили, что, раз так, то эмоциональность телеведущего понятна. Наконец, в ходе дебатов накануне Владимиру Рудольфовичу поступило предложение извиниться перед Мелони. Но он его отверг. Почему? Это телеведущий и объяснил теперь в интервью итальянской газете Il Fatto Quotidiano. Итальянцы были настолько впечатлены сказанным, что подводу к интервью сделали однозначной:
Язык подвешен, вера в свою Россию — несокрушима. Артистичный и хитрый российский телеведущий,
- так они представили Соловьёва.
По извинениям. Владимир Соловьёв подчеркнул, что вообще никого не оскорблял. Более того, Италию он любит и не понимает претензий:
Да что вы! Италия для меня как вторая родина. Из-за того, что ваша страна значит для русских, и из-за особых исторических отношений между нами. У меня нет проблем с Италией — может, это у некоторых итальянцев есть проблемы со мной.

Коллаж Царьграда
Журналисты резонно спросили – мол, если Соловьёв так любит Италию, то почему непристойно отзывается о премьер-министре Мелони, называя её – "Putta-Meloni". Ответ сразил наповал. Оказывается, тут имели место трудности перевода. Такова трактовка самого Соловьёва:
Если иметь в виду слово на испанском или итальянском, то это одно значение. Но если рассматривать русский язык, putta — это на самом деле путаница, что значит "confusione", "не знать, о чём говорите"... Я имел в виду, что Мелони запуталась: защищая папу римского, она поменяла мнение о своих отношениях с Трампом — но, возможно, сделала это, чтобы получить голоса католиков. Так же, как раньше она предала свои фашистские корни и партию, из которой вышла.
Более того, продолжил Соловьёв, он нелицеприятно отзывался и о других лидерах Европы. Причём, формулировки выбирал куда более жёсткие. И в этой точке итальянскому журналисту пришлось выслушать всё, что думает Владимир Рудольфович об оппонентах. Но хитрость заключалась не только в этом…
Вышло так, что Соловьёв, помимо всего прочего, донёс позицию России по ряду вопросов до итальянской аудитории. Например, ответил на вопросы о ходе СВО и плачевном политическом состоянии Евросоюза, в отличие от Москвы. Так что остаётся сделать вывод: Соловьёв сумел использовать весьма неприятную для себя ситуацию на полную. Хитёр, вышло красиво. Кстати, полная расшифровка этого интервью доступна в телеграм-канале журналиста. Ах да, стоит добавить, что сейчас и на итальянском телевидении начали высмеивать странную реакцию МИДа страны на выпад Владимира Соловьёва. Но стоило ли ради этого допускать оскорбления? Вот в чём вопрос.