"Бургерная и погуглить": В России назвали "предательской" политику Института русского языка
Политик Эрнест Макаренко назвал "предательским" решение Института русского языка добавить в словарь 151 заимствованное слово.
Политик Эрнест Макаренко считает, что засорение русского языка англицизмами и заимствованиями является неправильным.
Сегодня в новостной ленте: Институт русского языка им. Виноградова РАН добавил в орфографический словарь 151 новое слово. Среди них: "бу́ргерная", "гейм-зо́на", "дона́ция", "инфо́рмер", "кейс‑техноло́гия", "медстарта́п", "погу́глить", "постотчёт", "предбо́кс", "сорбо́нка", "стенда́п",
- отметил Макаренко.
Он возмущён тем, что вместо предложения замен Институт русского языка добавил в словарь "сорные американизмы".
"Лукавые формулировки, что Русский язык - это живой организм, который постоянно меняется, вбирает в себя новое и перемалывает в себе всё, - это преступное оправдание продолжающемуся разрушению русского языка, определяющего нашу цивилизационную самобытность", - отметил специалист.
Как сообщает издание "Вести Подмосковья", в 2020 году учёные легализовали аж 675 слов, а в прошлом году — также, как и в этом, - 151. Не исключено, что на этом процесс не остановится и в текущем году список ещё может быть расширен.
Отмечается, что наибольшее количество новых словечек появилось, благодаря пандемии коронавируса. Словарь пополнили такие слова как "вакцинирование", "антипрививочник", "антиваксер", "пандемийный" и "допандемийный", "коронакризис" и "скоропомощный".
Изменения в языке происходят в том числе и из-за процесса глобализации – процесса XXI века, когда границы между странами стали "стираться", отчего ускорилось слияние культур, отмечают "Дни.ру".
Макаренко считает, что у Института русского языка "абсолютно предательская позиция. Институт не защищает язык от американизмов и других чужеродных слов, а только примитивно добавляет их в орфографический словарь".
По словам политика, во Франции есть закон Тубона, провозглашающий обязательность употребления французского языка в документации, устной и письменной рекламе, радио и телевизионных передачах, надписях и объявлениях. При отсутствии французского слова иноязычный термин должен быть разъяснён по-французски ясно и подробно. А затем - с привлечением филологов найден его французский аналог. За нарушение закона предусмотрены жёсткие санкции. В закон Тубона вносятся постоянные дополнения, так как влияние английского языка на французский с его принятием полностью не прекратилось - и правительство продолжает бороться за чистоту языка.
Ранее в России проводилась вполне успешная политика создания собственных терминов. Так, Ломоносов вместо придуманного французским химиком Антуаном Лавуазье термина "оксигениум", что значит на латыни "порождающий кислоту", сочинил русское слово "кислород".
Большинство слов, сконструированных Ломоносовым, используются до сих пор: "атмосфера", "барометр", "вещество", "горизонт", "градусник", "движение", "диаметр", "квадрат", "кислород", "кислота", "манометр", "метеорология", "микроскоп", "минус", "наблюдение", "насос", "оптика", "опыт", "периферия", "поршень", "предмет", "преломление", "равновесие", "селитра", "сферический", "термометр", "упругость", "формула", "частицы", "чертёж", "явление". Также Ломоносов ввёл фразеологизмы: "гашёная известь", "земная ось", "полюс магнита", "предложный"падеж", "преломление лучей", "удельный вес" и другие.
Громадная часть русской научной лексики, например, в биологии создана на рубеже XVIII–XIX веков: "насекомые", "рукокрылые", "двоякодышащие", "однопроходные", "пресмыкающиеся" и так далее. В математике не боялись "луча", "отрезка", "прямой", "уравнения". Затем, уже в XX веке появились "самолёт" вместо "аэроплана", "вертолёт" вместо "геликоптера", "вратарь" вместо "голкипера" и прочее.
Современник Ломоносова - поэт, переводчик и филолог Василий Тредиаковский заменил английское слово "арт" на "искусство" - производное от старославянского "искусъ", что означало "испытание", "проба", "попытка" (сейчас мы видим обратное явление - навязывание слова "арт"). Благодаря Тредиаковскому в язык вошли слова "общество", "достоверный", "вероятный", "беспристрастность", "гласность", "дальновидность" и др.
Только в странах третьего мира и в сегодняшней России существует практика пренебрежения родным языком...
"Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит, оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус", - напомнил высказывание критика Белинского политик Макаренко.