Расследования Царьграда – плод совместной работы группы аналитиков и экспертов. Мы вскрываем механизм работы олигархических корпораций, анатомию подготовки цветных революций, структуру преступных этнических группировок. Мы обнажаем неприглядные факты и показываем опасные тенденции, не даём покоя прокуратуре и следственным органам, губернаторам и "авторитетам". Мы защищаем Россию не просто словом, а свидетельствами и документами.
«Люди, события, факты» - вы делаете те новости, которые происходят вокруг нас. А мы о них говорим. Это рубрика о самых актуальных событиях. Интересные сюжеты и горячие репортажи, нескучные интервью и яркие мнения.
События внутренней, внешней и международной политики, политические интриги и тайны, невидимые рычаги принятия публичных решений, закулисье переговоров, аналитика по произошедшим событиям и прогнозы на ближайшее будущее и перспективные тенденции, публичные лица мировой политики и их "серые кардиналы", заговоры против России и разоблачения отечественной "пятой колонны" – всё это и многое вы найдёте в материалах отдела политики Царьграда.
Идеологический отдел Царьграда – это фабрика русских смыслов. Мы не раскрываем подковёрные интриги, не "изобретаем велосипеды" и не "открываем Америку". Мы возвращаем утраченные смыслы очевидным вещам. Россия – великая православная держава с тысячелетней историей. Русская Церковь – основа нашей государственности и культуры. Москва – Третий Рим. Русский – тот, кто искренне любит Россию, её историю и культуру. Семья – союз мужчины и женщины. И их дети. Желательно, много детей. Народосбережение – ключевая задача государства. Задача, которую невозможно решить без внятной идеологии.
Экономический отдел телеканала «Царьград» является единственным среди всех крупных СМИ, который отвергает либерально-монетаристские принципы. Мы являемся противниками встраивания России в глобалисткую систему мироустройства, выступаем за экономический суверенитет и независимость нашего государства.
Агент Кремля в делегации Уиткоффа. Кто эта женщина, которая узнала главную тайну переговоров? Один штрих к биографии
Коллаж Царьграда
Политика

"Агент Кремля" в делегации Уиткоффа. Кто эта женщина, которая узнала главную тайну переговоров? Один штрих к биографии

Второй день – без преувеличения – весь мир обсуждает встречу Владимира Путина с американскими посланниками. Анализируют сказанное, пытаются сделать далекоидущие выводы. Но мало кто обращает внимание на тех, кто помогает сторонам понять друг друга, – на переводчиков. А зря, ведь это очень интересные кадры.

Вот вы скажете: "Что такого, это же просто технические сотрудники. Да их вообще скоро можно будет заменить ИИ".

И сделаете большую ошибку. От того, как справятся они с переводом, смогут ли точно понять идиоматические обороты, а ведь речь нашего президента нередко бывает наполнена пословицами и даже шутками, зависит в немалой степени понимание сторонами друг друга. А значит, и итоги переговоров в целом.

Трудности перевода

Не просто так когда-то переводчиков называли толмачами. Растолковать суть сказанного, донести её – задача очень важная. Хотя не всякий переводчик с ней справится. Достаточно вспомнить совсем недавнюю историю, о которой писали все СМИ.

Во время зарубежных визитов делегации чаще привозят собственных переводчиков. Это не только требование протокола, но также вопрос доверия и контроля за тем, что прозвучит на переговорах. Было так и во время недавнего визита премьер-министра Венгрии Виктора Орбана в Москву.

В самом начале переговоров президент Владимир Путин, обращаясь к гостю, заговорил об истории взаимоотношений, о порой несовпадении мнений в плане международных вопросов и о том, что ему известна "взвешенная позиция" Орбана по украинскому кейсу. Но переводчица венгерской стороны по непонятным причинам передала слова Путина очень вольно: что-то в речи сокращала и даже по-своему трактовала сказанное президентом России.

Европейская диверсия в Кремле: Переводчица 12 раз схитрила против Путина. Случайность?

Для чего это было нужно, непонятно. Но выводы, очевидно, Орбан для себя сделал.

Рядом с Виктором Орбаном та самая переводчица, которая не смогла верно передать слова Путина. Фото: Fischer Zoltán / Miniszterelnöki Kommunikációs Főosztály / MTI

Но вернёмся к событию, которое продолжает занимать умы многих, – к визиту американских посланников Трампа в Москву. Из трёх участников делегации, преодолевших Атлантику ради беседы с Путиным, как заметили политические аналитики, прямого отношения к американскому лидеру не имеет, пожалуй, только один человек – переводчица. Посудите сами: Стив Уиткофф – друг и многолетний партнёр Трампа по гольфу, а Джаред Кушнер – президентский зять. Но оставим эту деталь всё тем же экспертам – пусть развлекаются, разгадывая дипломатические ребусы.

Таинственная женщина в американской делегации

Обратим внимание на спутницу Уиткоффа. Спецпосланник приезжает к Путину уже в шестой раз. И почти во все предыдущие встречи он пользовался услугами переводчиков принимающей стороны. Что вызывало, так скажем, непонимание в западной прессе.

Как передавало в своё время агентство Reuters, прибывая на встречи с Владимиром Путиным без переводчика и стенографиста Госдепартамента, Уиткофф якобы нарушал стандартный протокол. А из-за этого Вашингтон оставался без записи конкретных предложений со стороны Москвы. К тому же "свой" переводчик может понять, о чём говорят русские между собой во время встречи. То есть Госдепартамент был лишён "ушей".

После таких претензий, как утверждают источники, Уиткофф вынужден был привлечь специалистов Госдепа. Освещая августовскую встречу американца с Владимиром Путиным, CNN отметил:

Рядом с Уиткоффом находилась женщина, предположительно, американская переводчица.

Именно тогда эта дама с пышной причёской впервые попала на протокольные фотографии.

Скриншот: CNN

И вот новый визит спецпредставителя Трампа в Москву. И снова на фотографиях рядом с делегацией мы видим всё ту же даму. Так кто она?

Вражеские ресурсы в возбуждении: в американскую делегацию проникла "русская агентка". Оппозиционные СМИ, закатав рукава, проштудировали биографию дамы и всё выяснили.

Переводчицу зовут Татьяна Альберт, родилась и выросла она в России, в 1984 году получила диплом Российского государственного педагогического университета им. Герцена. По специальности Татьяна учитель английского и французского языков. Спустя пять лет в этом же университете она защитила докторскую диссертацию по иностранным языкам.

Это же провал! И есть ведь из-за чего паниковать: мало того что Уиткофф с явным удовольствием общается с русскими. Так он ещё и "русскую агентку" с собой привёз! Уж она-то напереводит – так расставит акценты, что всё перевернёт с ног на голову.

Но дальнейшие детали биографии переводчицы должны были бы погасить панические атаки: госпожа Альберт давно, аж с 2017 года, сотрудничает с Госдепартаментом. К тому же в 2022 году она вместе с другими переводчиками подписала письмо с осуждением СВО. Для наших оппозиционеров-нетвойнистов эта дама – "свой человек". И должна бы всё переводить "как надо".

Вот она, та самая таинственная Татьяна, сидит справа от Уиткоффа и переводит ему то, что оживлённо говорит Путин//Фото: kremlin.ru

Раз уж мы коснулись темы переводчиков, напомним, что с российской стороны для главы государства и других участников встречи традиционно работал над переводом доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Финуниверситета, старший советник департамента лингвистического обеспечения МИД России Алексей Садыков – безусловный профессионал своего дела, как говорят о нём коллеги. Ему, как никому другому, доверяют лидеры мировых держав.

Его знания и мастерство, к слову, не раз играли ключевую роль в международных переговорах. Алексей был переводчиком ещё во время первой встречи лидеров США и России в Хельсинки в 2018 году. Он же сопровождал Владимира Путина во время поездки в Анкоридж.

Алексей Садыков между двумя лидерами. Без него не договорятся. Скриншот: MSM.com

Что с того?

Конечно, точный перевод – это важная часть переговоров. Но не только это определяет их суть. Главное – то, для чего вообще состоялась эта встреча. Конечно, широкая публика пока будет оставаться в неведении по поводу того, о чём договорились стороны. Но, как кажется, для самого Стива Уиткоффа визит в Москву был куда как более приятен, чем переговоры в Майами.

Фотографии говорят сами за себя. Скриншот: ТГ-канал @arbaletgovorit

И это тоже заметили журналисты. Корреспондент Financial Times Кристофер Миллер отметил, что на встрече с Путиным спецпредставитель выглядел радостно, постоянно улыбался и нахваливал Москву. Тогда как на переговорах с украинцами в Майами он был серьёзен, неулыбчив и избегал зрительного контакта.

Делать из этого далекоидущие выводы не будем. Для нас главное не улыбки и похлопывания по плечу (это американцы умеют изображать). Нам важен итог переговоров. А значит, наша Победа. Пока, как известно, даже компромисса не видно.

Дзен Телеграм
Подписывайтесь на наши каналы и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.

Читайте также:

Пришло время Империи "Шоубиз-дыра" за наш счёт. Как экстрасенсы и блогеры-пошляки стали "народным достоянием". Утекают миллиарды Путин принял жесточайшее решение: Киев и Одесса вспыхнули. Эшелоны скорых – цели очень жирные. ТЭЦ полностью уничтожены. Снабжение НАТО всё Расплата за "красивые доклады"? Пропал "голос" Минобороны. Утечки об исчезнувшем генерале напомнили про "наследие Шойгу" По Киеву врезали новым русским супероружием. Насмешки закончились: "Теперь не только "Орешник". В НАТО паника

У вас есть возможность бесплатно отключить рекламу

Отключить рекламу

Ознакомиться с условиями отключения рекламы можно здесь