Расследования Царьграда – плод совместной работы группы аналитиков и экспертов. Мы вскрываем механизм работы олигархических корпораций, анатомию подготовки цветных революций, структуру преступных этнических группировок. Мы обнажаем неприглядные факты и показываем опасные тенденции, не даём покоя прокуратуре и следственным органам, губернаторам и "авторитетам". Мы защищаем Россию не просто словом, а свидетельствами и документами.
«Люди, события, факты» - вы делаете те новости, которые происходят вокруг нас. А мы о них говорим. Это рубрика о самых актуальных событиях. Интересные сюжеты и горячие репортажи, нескучные интервью и яркие мнения.
События внутренней, внешней и международной политики, политические интриги и тайны, невидимые рычаги принятия публичных решений, закулисье переговоров, аналитика по произошедшим событиям и прогнозы на ближайшее будущее и перспективные тенденции, публичные лица мировой политики и их "серые кардиналы", заговоры против России и разоблачения отечественной "пятой колонны" – всё это и многое вы найдёте в материалах отдела политики Царьграда.
Идеологический отдел Царьграда – это фабрика русских смыслов. Мы не раскрываем подковёрные интриги, не "изобретаем велосипеды" и не "открываем Америку". Мы возвращаем утраченные смыслы очевидным вещам. Россия – великая православная держава с тысячелетней историей. Русская Церковь – основа нашей государственности и культуры. Москва – Третий Рим. Русский – тот, кто искренне любит Россию, её историю и культуру. Семья – союз мужчины и женщины. И их дети. Желательно, много детей. Народосбережение – ключевая задача государства. Задача, которую невозможно решить без внятной идеологии.
Экономический отдел телеканала «Царьград» является единственным среди всех крупных СМИ, который отвергает либерально-монетаристские принципы. Мы являемся противниками встраивания России в глобалисткую систему мироустройства, выступаем за экономический суверенитет и независимость нашего государства.
Язык заменяет бомбы
Фото: Konrad Giehr / Globallookpress
Общество

Язык заменяет бомбы

Ежегодно 21 мая в России отмечается День военного переводчика. Именно в этот день в 1929 году был подписан приказ, который узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий.

В современной России этот праздник начали отмечать лишь в 2000 году по инициативе Клуба выпускников Военного института иностранных языков. В этом институте проходил подготовку Яков Слуцкий. Сегодня он возглавляет отдел международных связей Дома дружбы народов и делится с нашим корреспондентом тонкостями профессии.

Яков Семёнович Слуцкий. Фото из архива Я. Слуцкого.

ЦГ: Яков Семёнович, военный переводчик – это больше военный или больше переводчик?

Я.С: Это в определённом смысле военная элита, потому что Военный институт иностранных языков, вначале это была Военно-дипломатическая академия, которая готовила специалистов-переводчиков, там более ста языков было, на все точки присутствия наших советников военных, специалистов и так далее.

ЦГ: Много ли сегодня работы у военных переводчиков?

Я.С: К счастью, её прибавляется с каждым днём всё больше и больше, потому что в 90-е мы бросили всех своих партнёров, Россия впала в непонятные годы и, естественно, было не до тех программ, которые раньше выполнялись. А сегодня мы видим, что военные переводчики опять в почёте, востребованы. Это Сирия, другие регионы, где требуются наши военные специалисты, их знания, опыт.

ЦГ: Можно ли считать, что военный переводчик – это дипломат?

Я.С: Я думаю, что да. Задача военных переводчиков – из моего опыта, во многих ситуациях, когда возникали определённые конфликты – в Военном институте иностранных языков был факультет спецпропаганды, цель которого была мирным путём закончить конфликт, – объяснить противнику, что наша страна, наши люди не хотят войны, что мы не агрессоры, не выполняем функции нападения, мы защищаем и оказываем помощь. Поэтому в определённой степени такую подготовку проходили и проходят военные переводчики и сегодня. В первую очередь, это военный дипломат, потому что, обладая языком, знанием страны, обычаев в большей степени, чем даже военный специалист, который квалифицирован там по каким-то направлениям военных знаний, военный переводчик – это человек, который, изучая язык той страны, куда он поедет работать, знает традиции, историю, психологические особенности этих людей. И в какой-то степени может предотвратить конфликт.

ЦГ: А согласитесь ли с тем, что это в какой-то степени и работа разведчика?

Я.С: Задачи, которые выполняли военные переводчики, они могли быть разведывательными. Но таким словом как "разведчик" назвать военного переводчика нельзя, потому что это была вполне легальная должность, и все знали, кто такой военный переводчик, что он имеет паспорт гражданина России. Это всегда радует, в отличие от тех, кто работает нелегально в этой стране. Какая-то информация, которой обладает в результате выполнения своих функциональных обязанностей переводчик, естественно, аккумулируется и подаётся в соответствующие аналитические агентства, которые должны мониторить ситуацию по региону и стране. Ребята, которые заканчивают военный институт иностранных языков, естественно, потом идут работать в определённые ведомства, их приглашают на работу.

ЦГ: Что интересного случалось с вами за время работы?

Я.С: Сомали, где я был вначале не как военный переводчик, а как переводчик с английского языка. 76-77 год. Тогда была смена политики руководства Сомали, которое поменяло резко курс и взяло прозападный, поэтому нашим специалистам было предложено в течение восьми дней покинуть страну. Я улетал последним самолётом, потому что в течение восьми дней мы пытались спасти хоть какое-то оборудование, которое Советский Союз безвозмездно давал братскому народу Сомали. Мы оказывали помощь в формировании Вооружённых сил, а также в гражданском строительстве этой республики. В течение десяти лет это была очень дружественная Советскому Союзу республика.

Потом, 79-82 год, я служил в Вооружённых силах Республики Мозамбик. Там первое время я был преподавателем, а затем старшим военным переводчиком в группе советских военных специалистов в военном училище в Нампуле.

Яков Слуцкий. Фото из архива Я. Слуцкого

Мы носили тогда форму, это первый камуфляж, который был когда-либо использован в СССР. Его просто не существовало, а мы носили натовский. Это был португальский камуфляж. Три года там находился в училище. Мы, опять же, работали над тем, чтобы создать офицерский корпус этой страны. Потому что, как мы знаем, в Африке Вооружённые силы решают очень многие как военные задачи, так и политические.

Роль военного переводчика – это 12 часов в день непрекращающийся процесс обучения местных военных специалистов. Шесть часов занятий, а вторая половина дня – это общение и так далее. Мы работали там в условиях прифронтовых… Если какие-то серьёзные конфликты происходили, то приходил или большой ракетный крейсер, или неожиданно приходила атомная подводная лодка СССР. Тогда все тревоги и волнения заканчивались. Было всегда приятно ощущать за собой ту мощь и великую страну, которой был СССР.

ЦГ: Какие сегодня стоят вызовы перед нашей страной?

Я.С: Сегодня вызовы стоят как никогда раньше. Ещё во времена Советского Союза, я бы сказал, было понимание этики дипломатии в международных отношениях, сегодня наши западные партнёры демонстрируют культ силы. Если ты сильный, то ты и прав, и наплевать на все законы и международное право. Ярким примером этого является Крым. Референдум, который прошёл, был легитимный, проголосовали 96% за присоединение к России, сегодня игнорируется полностью.

Мы видим и гораздо более яркие примеры – это и Ливия, и Афганистан, и так далее, где действует просто культ силы со стороны западных стран, не принимается во внимание международное право и так далее. Конечно, вызовы сегодня очень серьёзные, гораздо более серьёзные, чем были тогда, в тот период, который мы называли холодной войной.

ЦГ: А что нужно делать, чтобы справиться с этой политикой Запада в отношении Крыма и России в целом?

Я.С: Народная дипломатия сегодня играет важнейшую роль. Это один из самых мощных факторов и ресурсов для того, чтобы мы объяснили миру, что Россия – это не агрессор, и мы хотим жить в мире. Крым может быть впереди всех регионов в этом направлении.

ЦГ: Не пора ли переходить к более "агрессивной" дипломатии, чтобы продавить вопрос признания Крыма?

Я.С: Количество делегаций, которые сегодня приезжают в Крым по линии общественных организаций, – это и Норвегия, и Германия, и Греция, и Болгария. Причём очень серьёзным фактором являются межнациональные отношения, потому что в Крыму 176 национальностей и диаспоры живут в метрополиях – это и Греция, и Турция, и другие, даже итальянцы, чехи в Крыму находятся постоянно. К ним приезжают их соотечественники, чтобы посмотреть и убедиться воочию, так ли всё ужасно, как это демонстрирует западная пресса о том, что мы живём тут за колючей проволокой, нарушаются права человека, всех заставляют идти на выборы под автоматами и так далее. Мы не будем проводить агрессивную политику, мы будем обращаться к людям, рассказывать о себе, своих традициях и культуре. Вода камни точит.

Дзен Телеграм
Подписывайтесь на наши каналы и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.

Читайте также:

Пришло время Империи "Загадайте правильную мечту": Роддом, из которого выйдут не все. Врачебная тайна о гибели 9 младенцев раскрыта Набиуллиной подали сигнал из США: "Всё, пора". Это провал. Кто вернёт 300 миллиардов? Началось? Герасимов срочно прибыл на фронт. "Всё очень серьёзно". После покушения на Путина "ситуация изменилась" Вот это поворот! "Маринера" налетела на британский "риф". Русских жёстко подставили под удар США

У вас есть возможность бесплатно отключить рекламу

Отключить рекламу

Ознакомиться с условиями отключения рекламы можно здесь